Что в русском языке главный мрак и ужас для шведа?

Dsc 0036

​Нелегкая это работа – учить русский язык для шведов.  Многих иностранце очень пугает сложность русского языка и по этому поводу есть много "любимых" грамматических тем у шведов, которые пытались или пытаются освоить азы русского.

К примеру, разве способен швед произнести фразу с четырьмя «щ» – «защищающаяся женщина»? Или русское слово -"цыпочка", в силу того, что в шведском языке отсутствует звук "ц".

Один мой знакомый швед  говорит, что для него русский язык — это пара знакомых слов,  которые используются лингвистически – хаотически плюс множество неприятных на слух шипящих звуков.

На самом деле, фонетика связана с физиологией человека. Нам, по началу, будет казаться, что все шведы болеют астмой или им явно не хватает воздуха при выражении своих мыслей.

Хотя, здесь дело в артикуляционном аппарате человека, который формируется в зависимости от звуковых потребностей и каждый язык имеет  свои определённые постановки звуков. Поэтому не существует идеального произношения, лучше стараться передать интонацию языка, так сказать настроиться на одну волну и языковое поле.

Cвободный порядок слов в русском предложении,  плюс многочисленные отрицания - для шведов так же нелегко освоить. Хотя в древнешведском языке, как и в остальных древнегерманских языках, изначально существовал свободный порядок слов, но постепенно с развитием общества шведский язык пришел к закрепленному порядку слов в предложениях. Поэтому очень важно стараться переводить контекст предложений, его смысл, а не отдельных слов. Маленький анекдот на эту тему:

Лекция по филологии в институте. 

Профессор: "Во многих языках двойное отрицание означает утверждение. Но нигде двойное утверждение не может означать отрицание".

Скептический голос с задних рядов:

– Ну да, конечно!…


Однажды, я ехала в стокгольмском  метро, и ко мне позвонил мой друг. Вагон метро был полупустой, правда, напротив меня сидел швед, мужчина, на вид лет 50, и читал немного помятую шведскую газету. Я была абсолютно уверенна, что он не понимает ничего, о чем я говорю по телефону со своим приятелем.

Мой друг пошутил и представился, что он Роман Абрамович, затем, спросил у меня, чего бы мне хотелось, и какой подарок ему купить. Я ответила, что если ты - Роман Абрамович, тогда купи для меня, пожалуйста, маленькое государство.....

Дальше был легкий стеб на эту тему, и когда я закончила свой телефонный разговор, неожиданно ко мне обратился швед на русском языке, с сильным акцентом:

«Скажите, пожалуйста, девушка, вам действительно звонил Абрамович???!!!!!! Он вам купит государство????!!!!!"

Я ответила - " Ну да, конечно!")))

И швед начал говорить, что  для него весьма удивительно то, что в русском языке есть двойное отрицание, при этом -  можно так же согласиться дважды.  Но самое сложное в русском языке – это эмоциональный фон, так как он до сих пор не может отличить русский сарказм от действительности.

Дальше швед, достал из своей сумки размером с "Библию" - словарь русского языка и с гордым видом произнес - " Я изучаю русский язык БОЛЕЕ 30 ЛЕТ и я безумно счастлив, что понял смысл вашей беседы!"

 Он вышел на станции «T Centralen» и еще долго стоял, абсолютно счастливый, и мне улыбался.

Так что, не стоит унывать, когда вы делаете первые шаги и только начинаете изучать шведский язык. Поверьте, нам выучить шведский язык намного легче, чем шведам - русский.

Похожие материалы

Все материалы